7月 13, 2010

Dude, I got mooned!!!

先來講個小故事。

話說上星期某個燥熱難當的傍晚,轟ㄟ從美國柑仔商城Walmart吹完冷氣買完大小雜貨,心不甘情不願啟程返回那沒有空調的三溫暖悶烤小烘爐。回家路上車多走得慢,耳朵塞耳機聽上世紀末錢櫃點歌排行榜的拔辣國語歌,腦子裡不斷納悶今年夏天怎麼小鎮車子突然多了起來,車上路都跑不快。

就在車要轉上往河邊道的交流道時,邊聽歌邊看路邊幹噍路上車一堆的轟ㄟ彷彿聽到左邊車道有喇叭聲。雖然有九成把握這喇叭不是在按給老子聽的,轟ㄟ還是好奇寶寶一番,納悶是誰在按啥喇叭呀。這時轟ㄟ左眼的眼角餘光瞥見了一坨飯著粉紅肉暈的東西,想說該不會是有人養小白豬還載出門遊街吧,那未免也太酷了點。乾脆轉過頭去看是怎地回事的時候,只見到那坨粉紅肉團其實哪是什麼白豬啊,原來是一車的小白鬼,坐前面成客座的那個脫了褲子,亮出他粉嫩粉嫩的屁屁,對我們打招呼。

!!!!!

轟ㄟ被賞了肛門問候禮!!

其實轟ㄟ也不確定這死小孩的屁眼是不是在對著我問好,畢竟在轟ㄟ前面還連著兩台車;不過這倒是轟ㄟ活了那麼大歲數,第一次被人用屁眼行注目禮。面對這人生初體驗的當下,轟ㄟ鎮定如恆,面不改色地把頭轉回正前方繼續開車。那時轟ㄟ腦中閃過的第一個念頭不是驚嚇,而是在想:明天該不會長針眼吧?

說真的,這種賞人屁眼禮的習俗到底是怎麼來的還真沒想過,直到昨天G終於為轟ㄟ解開這個謎團,還讓我受教,學了一堂英文課。原來這種注目禮在英文叫做moon,當動詞用。根據英文維基百科,moon當做名詞除了作月亮解,在俗語中也指人的屁屁,正因為兩者相形似的關係。那是早在十八世紀的英國就開始出現的用法。而moon當作動詞來表「浸淫在月光下」這類詩情畫意的意思,則是至少在十七世紀就已經有人使用。但是把這兩個意思連在一起當動詞用,變成惡搞抗議甚至挑釁的動作,應該是三十多年前的美國才傳開的用法。

1968年七月九日,南加州靠近洛杉磯的Laguna Niguel,在鐵路旁的酒吧Mugs Away Saloon裡的酒氣與人聲喧騰中,幾名酒客興頭起來,打賭誰敢對著下一般經過的Amtrak列車脫褲致敬。賭金多少或許已經沒人記得,但是就有那麼帥氣的酒客當真對著高速衝過的列車裡的乘客,用他或許根本沒洗乾淨的屁屁,致上榮耀的最敬禮。想不到這即興賭局因此一炮而紅,"mooning the Amtrak"演變成當地一年一度的經典傳統,在前年(2008)盛大舉行四時周年慶時,甚至因為參加人數太過踴躍,活動過於火紅,當地警方不得不介入…畢竟,成千上百個屁屁在那閃來露去的,真的很讓當地人臉上三條線吧。

"The Mooning of Amtrak"搞得真的有夠大,還有粉絲成立活動官方網站,號召有志者(別要是有痣者)年年來露屁屁。這"moon"屁屁也變成一種通俗用語,流芳百世。轟ㄟ因禍得福,學了英文是頗受用,只希望別要再看到粉嫩的白豬肉了。

沒有留言: